Те, кто способен разговаривать на нескольких языках, заслуживают уважения. Это довольно трудно. Чужая речь всегда остаётся таковой, несмотря на уровень подготовки. Невозможно знать все нюансы и тонкости малознакомого языка, поэтому ошибки неизбежны. Даёт о себе знать и разница в мышлении русскоговорящих и англоговорящих людей. В одинаковых ситуациях используются совершенно разные выражения и словосочетания. Общее и главное правило для студентов – не нужно думать по-русски и пытаться копировать свои мысли иностранными словами. Дословный перевод каждого слова не научит вас разговаривать правильно. Чтобы избежать нелепостей в диалогах с носителями языка постарайтесь запоминать стандартные обороты и целые фразы.
-
Неправильное употребление предлогов
В английском языке существует множество предлогов, однако ошибки возникают, чаще всего, во время использования «in», «on», «of», «for», «from» и «with». Следует запомнить ряд выражений, например:
- wait for somebody / ждать кого-то (в русском языке предлог не нужен)
- to be angry with somebody / сердиться на кого-то («with» переводится с английского, как «с», при этом употребляется в данной конструкции, хотя по-русски мы говорим «сердиться на..»)
- at the moment (не «in this moment») / в этот момент
- it depends on him (не «it depends from on him») / это зависит от него
- to graduate University (не «to graduate from University») / закончить Университет
- to divide into groups (не «divide on groups») / разделить на группы
- in the picture (не «on the picture») / на картине
-
Некорректное употребление единственного и множественного числа
В английском языке некоторые слова существуют только в единственном или множественном числе. Например, «police» / полиция употребляется всегда во множественном числе, один бывает только «policeman» / полицейский. При этом, как бы не показалось странным, «problem / проблема», «advice / совет» и «comment / комментарий» всегда в единственном числе, как и «news / новость» (несмотря на окончание «-s»).
-
Путаница в использовании глаголов «to say» и «to tell», «to learn» и «to study», «to do» и «to make»
Запомните! «To say» следует применять, когда речь идёт о необходимости высказаться или донести какую-либо информацию, вне зависимости ответят нам или нет («to say about»). «To tell» — когда речь идёт о получателях этой информации («to tell somebody»). Например:
- She said she was very tired / Она сказала, что очень устала
- His boss said to finish this project by next Monday / Его босс сказал закончить этот проект к следующему понедельнику
- He tells us about his trip / Он рассказывает нам о своей поездке
- She tells my sister about winter clothes / Она разговаривает с моей сестрой о зимней одежде
Есть и исключения. Например «to tell a story», «to tell the truth».
«To learn» чаще относится к самостоятельному получению знаний. «To study» касается сугубо академической учебы в школе, колледже или университете. Например:
- I am learning to play guitar / Я учусь играть на гитаре
- I like learning foreign languages / Мне нравится изучать иностранные языки
- He studied civil Law at the University / Он изучал гражданское право в университете
«To do» подходит для обозначения какого-либо процесса или деятельности:
- He is doing a good job / Он хорошо выполняет свою работу
- The boy is doing his homework / Мальчик делает школьное домашнее задание
- She is washing dishes / Она моет посуду
«To make» употребляется в случаях, когда мы что-то делаем своими руками, мастерим или готовим пищу. Например:
- She makes soup / Она варит суп
- Our friend is making me a skirt / Наша приятельница шьёт мне юбку
-
Не путайте «I am sorry» и «excuse me»
«I am sorry» и «excuse me» — две формы извинения в английском языке. «I am sorry» говорят, когда совершили плохой поступок и сожалеете об этом:
- We are sorry for being late / Простите, что мы опоздали
- I am sorry to break your cup / Извините, что разбил вашу чашку
В данном правиле есть небольшое исключение. При чихании по этикету принято говорить «excuse me».
«Excuse me» употребляют для привлечения внимания или когда отрывают человека от занятия, в надежде уточнить что-то.
- Excuse me, do you know what time it is? / Извините, не подскажите который час?
- Excuse me, can you please pass me the salt? / Извините, не могли бы вы передать мне соль?
-
Согласование времён в одном предложении
Правила грамматики английского языка требуют, чтобы все глаголы в рамках одного предложения относились к одному времени: прошлому, настоящему или будущему.
She says she is a student / Она говорит, что она студентка.
She said she was a student / Она сказала, что она студентка.
When I come I find that he has fallen asleep / Когда я прихожу, то обнаруживаю, что он уснул.
When I came I found that he had fallen asleep / Когда я пришёл, то обнаружил, что он уснул.
I tell you I will not do that / Говорю тебе, что не сделаю этого.
I told you I would not do that / Говорил же тебе, что не сделаю этого.
Исключение: When your order is ready I will call you / Когда ваш заказ будет готов, я вам позвоню.
Привычка говорить правильно, обычно, вырабатывается только с практическим опытом. Чтобы избежать самых неприятных ляпов, рекомендуем заранее подготовиться к диалогу. Не стоит бояться предстоящей беседы. Не ошибается только тот, кто ничего не делает!
Как забавный анекдот гласит: "Why was the math book sad? Because it had too many problems." Но...
Улучшение английского языка может быть довольно скучным и трудным процессом, особенно если вы...
Введенный карантин позволяет в полной мере вкусить все прелести дистанционных курсов. Они идеально...
Mind Map — мощный инструмент, который может оказать существенную помощь в изучении иностранного...