Действительно ли британский и американский английский язык настолько различны, что люди, живущие в Великобритании и США, разделены одним языком, или есть просто отдельные нюансы одного языка, общего для двух стран?
Если вы не являетесь профессиональным лексикографом, то можете задать себе вопрос о разнице британского и американского английского языков: один ли это язык с некоторыми региональными особенностями либо это два разных языка.
Английский язык появился в Америке вместе с Британцами, которые достигли этих земель в 16-17 столетиях во времена Великих Географических Открытий. На тот момент правописание еще не было стандартизировано в английском языке. Основные правила правописания были определены в первых словарях: в Великобритании авторами первого словаря были лондонские ученые, а в Америке – языковед по имени Ноа Уэбстер. Есть версия, что чтобы показать культурную независимость от метрополии, он сделал произношение слов в американском английском отличным от британского варианта.
Различия в произношении
Трудно выделить все различия в произношении одних и тех же слов в Америке и в Великобритании, так как существует множество диалектов и акцентов в каждой из этих стран и люди, живущие в разных частях одной и той же страны, могут произносить одно и тоже слово по-разному. И техасец, и житель Нью-Йорка – оба американцы, но произношение некоторых слов у них очень разное. То же самое касается произношений британцев в Лондоне, Манчестере и Глазго.
Однако, есть одно различие, которое четко отличает жителей одной страны от другой – это то, как американцы и жители Великобритании произносят звук /r/ — американцы обычно произносят каждый звук /r/ в слове, в то время как британцы склонны произносить звук /r/ только тогда, когда это первая буква слова.
Это различие между американским и британским английским фактически появилось после прибытия первых переселенцев в Америку. Эти группы людей разговаривали используя так называемый ротический диалект, т.е. такой диалект, где звук /r/ произносится всюду, где он используется в написании. Между тем, высшие классы общества Великобритании смягчали произношение звука /r/, так как хотели, чтобы их стиль речи отличался от стиля, на котором общались народные массы. А поскольку уже в то время элита считалась эталоном для подражания, то многие старались копировать различные аспекты их жизни, в том числе и речь, пока, в конечном итоге, такой стиль не стал обычным способом произношения на юге Англии.
Различия в словарях
Британский и американский словари имеют еще одно различие – разные по написанию слова могут обозначать одно и то же. Вот несколько примеров таких слов (британский вариант – американский вариант): flat и apartment (квартира), holiday и vacation (отпуск), postbox и mailbox (почтовый ящик), chips и French fries (картофель фри), crisps и chips (чипсы).
Различия в грамматике
Некоторые грамматические аспекты также отличают американский английский от британского:
- использование единственного и множественного числа применительно к одному и тому же существительному – одно и то же существительное может считаться единственным числом в одном, в то же время будучи множественным в другом – The Government is working today (американская версия) и The Government are working today (британская версия);
- использование более формальной речи – британцы тут проявляют свою консервативность: например, они используют глагол “должен” в виде “shall”, а не “will” или “should”, которые будут использованы американцами;
- использование различных предлогов в одних и тех же ситуациях – предлог “at” в британском английском используется для обозначения времени и места, а в американском для обозначения времени будет использован предлог “on”, тогда как для места – предлог “in”;
- британский английский имеет тенденцию сохранять написание слов, которое он впитал из других языков (например, французского), в то время как американский английский адаптировал написание, чтобы отражать то, как слова на самом деле звучат, когда они произносятся, и зачастую правописание упрощено: например, слово “аромат” в американской версии языка пишется так же как и слышится – flavor, тогда как в британской – flаvour.
- стремление американцев к упрощениям также проявляется и в использование времени Past Simple вместо времени Present Perfect, например, американец скажет – I spent too much/Я истратил слишком много, а в то время как фраза британца будет другой – I have spent too much, что в переводе на русский имеет тот же смысл.
В заключение важно отметить, что хотя британский и американский английский и имеют некоторые отличия, однако при этом они очень похожи, и британцы прекрасно общаются с американцами и понимают друг друга – поэтому, не стесняйтесь общаться, даже если вы не можете запомнить языковые нюансы.
Иногда нам нужно сравнить два предмета и подчеркнуть их общие черты. Или мы хотим усилить значение...
Когда мы общаемся на родном языке, у нас, как правило, не возникает проблем, если собеседник...
В «Гарри Поттере» есть много магических терминов. В обычной жизни мы их не употребляем, поэтому при...
Эвфемизмы в речи, как правило, заменяют резкие, обидные или слишком прямолинейные слова и...