mc.yandex
Эвфемизмы в английском языке - Wall Street English
50 Лет опыта
и развития
4000 Студентов
в России
3 млн. Выпускников
450 Учебных центров
по всему миру
24/12/2019
11657
Эвфемизмы в английском языке

Эвфемизмы в речи, как правило, заменяют резкие, обидные или слишком прямолинейные слова и выражения. Они используются для того, чтобы выразить мысль, но при этом не задеть чувства определенной социальной или возрастной группы, избежать слишком агрессивных и грубых выражений, максимально смягчить их, выразиться иносказательно. Словом, избежать отрицательных коннотаций.

Часто эвфемизмы ведут происхождение от мемов, когда вначале какое-то понятие заменяется забавным аналогом, то есть возникает спонтанно, а потом приживается в речи и закрепляется в качестве устойчивого выражения.

В наше время эвфемизмы также известны под названием soft language.

If you buy a used car — you are buying a pre-enjoyed vehicle. / Если вы покупаете подержанный автомобиль — покупаете автомобиль, которым уже пользовались.

If you are poor — you are economically disadvantaged. / Если бедны — вы в экономически невыгодном положении.

When talking about the elderly — it’s better to call them senior citizens. / Когда мы говорим о пожилых людях — лучше называть их старшими.

Popular euphemisms / Популярные эвфемизмы

В жизни мы почти ежедневно используем эвфемизмы и даже порой не замечаем этого, настолько прочно они встроились в систему современного языка.

Unwanted call — courtesy call. / Нежелательный звонок — звонок вежливости.

Genuine imitation leather / натуральная искусственная кожа. Если вдуматься, даже звучит странно, ведь кожа может быть натуральная либо искусственная, одно из двух. Тем не менее это распространенный лейбл на одежде, призванный показать покупателю, что кожа вообще-то не натуральная, но совсем как настоящая. Обычный маркетинговый трюк.

Если нужно посетить места общественного пользования, вы не упоминаете toilet or bathroom / туалет, а говорите restroom или washroom, что по сути — то же самое, но звучит изящнее. Другой вариант: gents’ room (little boys’ room) и ladies’ room.

I’m just going to pop to the little boys’ room. / Я собираюсь заглянуть в туалет.

Слово unemployed / безработный заменяется на between jobs. А когда человека увольняют, то говорят: to let somebody go / позволить уйти. Таким образом подчеркивают, что это решение было вынужденным.

I’ve heard te company are going to let a lot of staff go next year. / Я слышал, что компания собирается уволить много сотрудников в будущем году.

Об умершем человеке не принято говорить died / умер, лучше заменить на passed away.

Unfortunately my neighbor passed away last month. / К сожалению, мой сосед умер в прошлом месяце.

Когда мы говорим о людях с ограниченными возможностями, то не упоминаем physical disability / инвалидность и тем более слово cripples / калеки, а называем их physically challenged / с другими физическими возможностями.

Чтобы не прослыть сторонниками body shaming / критиками чужого тела, людей с лишним весом называют не overweight, а big-boned. В русском языке, кстати, существует похожее выражение — “широкая кость”, хотя оно чаще употребляется в юмористическом ключе.

“Взрослые напитки” (имеются в виду алкогольные) — liquor / алкоголь, beer / пиво, wine / вино — теперь носят название adult beverages.

Очень изящное выражение о человеке, который лжет: economical with the truth / не очень правдив. Звучит мило, да?

Some politicians in my country are economical with the truth. / Некоторые политики в нашей стране не всегда говорят правду.

Одно из самых забавных выражений — the birds and the bees. Догадались бы, что оно означает? Так говорят, когда родители пытаются впервые объяснить детям основные понятия о сексе, что всегда бывает неловко.

How old were you when you first learned about the birds and the bees? / Сколько лет тебе было, когда ты впервые узнал о сексе?

Грустная история, когда мы вынуждены усыпить больное животное, описывается выражением to put an animal down to sleep. Впрочем, по-русски мы говорим так же.

My cat got really sick and they had to put him down. / Мой кот серьезно заболел, и его пришлось усыпить.

Еще одна печальная тема — бездомные. Вместо homeless их принято называть on the streets.

There are so many people now living on the streets. / В наши дни так много людей вынуждены жить на улице.

А как вы думаете, что означает забавная фраза a few sandwiches short of a picnic? Вряд ли догадаетесь. Так говорят о странном человеке, немного не в себе или глуповатом.

That guy is kinda strange. He’s definitely a few sandwiches short of a picnic. / Этот парень какой-то странный. У него определенно не все дома.

Soft language / Смягчающие слова

Так ли хорошо, что в современном мире все больше понятий заменяется политкорректными эвфемизмами? С какой стороны посмотреть. Например, знаменитый Джордж Карлин довольно зло высмеивал нежелание называть вещи своими именами. Именно он первым использовал выражение soft language / смягчающие обороты. Карлин считал, что увлечение эвфемизмами свидетельствует о трусости современных людей и упорном нежелании смотреть правде в глаза. Вежливость и боязнь обидеть других — это, конечно, правильно. Но согласитесь, плохо, когда дело доходит до абсурда.

Sometime during my life toilet paper became bathroom tissue… False teeth became dental appliances. Medicine became medication… Car crashes became automobile accidents. Partly cloudy became partly sunny… Room service became guest room dining. Constipation became occasional irregularity… The CIA doesn’t kill anybody anymore, they neutralize people or depopulate the area. We even have no stupid people in the country, all of them have learning disorder. / В какой-то момент жизни туалетная бумага превратилась в салфетки для ванной… Вставные зубы стали зубными приспособлениями. Лекарства стали медикаментозным лечением… Автомобильные аварии превратились в происшествия. Немного пасмурно перешло в частично солнечно. Комнатный сервис стал называться питанием гостей в номерах. Запоры стали случайными нарушениями… ЦРУ больше никого не убивает, они нейтрализуют людей или уменьшают население региона. У нас даже нет больше глупых людей в стране, у них всех просто проблемы с обучением.

Но как бы то ни было, эвфемизмы, как и распространенные английские идиомы, очень украшают речь. И конечно, основные из них лучше знать, чтобы всегда чувствовать себя уверенно в разговоре с носителями языка.

Категории