Клише английского языка помогают формировать разговорную речь. Знание стандартизированных фраз упрощают коммуникацию, так как все участники делового или неформального общения понимают клише одинаково и не тратят свои ресурсы на обдумывание подобных фраз. В этой статье мы расскажем, как можно составить каркас вашей речи, основываясь лишь на разумном употреблении коммуникационных клише.
Бытует мнение о том, что клише засоряют речь. Разумеется, чрезмерное употребление заученных вводных конструкций не делает речь живой, а лишь больше формализует ее. Но грамотное использование клише помогает выстраивать логическую связь ваших высказываний и, в любом случае, демонстрирует ваше знание языковых нюансов, что также необходимо при коммуникации с носителями языка.
Так что же такое клише? Это готовое речевое решение, которое необходимо запомнить и употреблять в определенных речевых ситуациях. Самое хорошее в этом то, что постепенно (и довольно быстро!) клише врастают в речь и доводятся до автоматизма, что очень упрощает сам процесс общения и обдумывания отдельных фраз.
Какие же бывают клише?
Их огромное множество, но для упрощения и систематизации мы приведем ключевые коммуникативные ситуации, в которых употребление клише максимально оправдано.
Последовательность высказываний:
At first/ The first/ First – во-первых / первое
At the beginning – в начале
At the beginning I would like to – в начале хотелось бы…
By the way – кстати
In short – короче говоря, в общем
Let’s move to another issue – перейдем к следующему пункту
Now I had prefer to talk about – сейчас я хотел бы поговорить о…
One the one hand/other hand – с одной стороны/ с другой стороны
Skip the details – опуская детали
To draw to the conclusion – в завершении
To sum it up/ summarizing – подводя итог
Примеры употребления:
The first thing I would like to draw attention to is the general state of the economy in our country. / Первое, на что хотелось бы обратить внимание, это общее состояние экономики в нашей стране.
In short this meeting claims to be the decisive battle of two conglomerates. / Короче говоря, эта встреча претендует на то, чтобы стать решающей битвой двух конгломератов.
Выражение мнения:
To my mind – мне кажется
In my opinion – по моему мнению
I’d like to point out that – я бы хотел отметить, что…
I’ve got an impression that – у меня сложилось впечатление, что
Frankly speaking – честно говоря…
That is not exactly what I mean – я не совсем это имел в виду
It seems to me that she doesn’t have any idea about it. / Мне кажется, она ничего в этом не смыслит.
Выражение уверенности:
It can be stated with certainly that – можно с уверенностью сказать
It is obvious – очевидно
I’m sure – я уверен
That the point – вот так
It is obvious that each of you have its own strong arguments. / Очевидно, что каждый их вас имеет веские аргументы.
I’m sure she is right. / Уверен, она права.
Выражение неуверенности, несогласие:
It seems rather questionably – выглядит довольно сомнительным
I take your point but – я понял вас, но…
I’m not sure of it – я в этом не уверен
It doesn’t make sense – это не имеет смысла
I don’t think so – я так не думаю
I doubt it – сомневаюсь
This doesn’t seem to be so – кажется, это не так
It seems rather questionably that she could convince him to lose his job. Hardly so. / Выглядит сомнительным то, что она могла убедить его лишиться работы. Вряд ли это так.
Уточнение:
In other words – другими словами
I must make a reservation – я должен сделать оговорку
Let’s clear it up – давайте разберемся
Let’s clarify – давайте уточним
Say it again, please – будьте добры повторить
I must make a reservation that, it was not my responsibility. / Хочу уточнить, что это не входило в мои обязанности.
Согласие:
I see – понимаю
I agree with you – согласен с тобой
Exactly – точно
For sure – наверняка
That’s right – верно
You are quite right – вы совершенно правы
Look here, you are quite right that you wanna try your hand in this competition. / Послушай, ты абсолютно прав, что хочешь попробовать свои силы в этом конкурсе.
Клише отношения к ситуации/ человеку:
Luckily – к счастью
By good fortune – по счастливой случайности
Unfortunately – к сожалению
Well done! – молодец! Отлично сработано!
Fortunately no one was hurt in this fire. / К счастью, при пожаре никто не пострадал.
Клише сочувствия:
Don’t worry – не беспокойся
Don’t take it to heart – не принимай близко к сердцу
Everything will be ok – все образуется
Things happen – всякое случается
What a pity! – какая жалость!
What a nuisance – вот досада!
What a nuisance! His cat is stuck in the water spout again. / Какая досада! Его кот снова застрял в водостоке.
Клише прощания:
See you soon – увидимся скоро
See you later – увидимся позже
See you – увидимся!
There is your bus going, you should hurry up. See you! / Вон твой автобус идет, тебе следует поторопиться! Увидимся!
Отличие клише от идиом
Как вы помните, идиомы – это устойчивые речевые конструкции, которые, так же, как и клише, употребляются ситуативно. В чем же их отличие?
Идиомами в английском языке называют речевые фразеологические обороты, которые сформировались в виду определенных обстоятельств, обусловленных национальным, культурным или иным контекстом. Идиомы метафоричны, их нельзя перевести дословно. Так же и в русском языке выражение «поверьте, я знаю, о чем говорю» является речевым клише и означает ровно то, что сказано. А вот фраза «я на этом собаку съел» в принципе имеет такое же значение, но если перевести его дословно на иностранный язык, вы вряд ли будете поняты правильно иностранным собеседником.
Или, к примеру, английское речевое клише Let’s get down to business (давайте перейдем к делу) переводится русскоязычной калькой, а вот, к примеру, выражение Have got a foot in the door (успешно стартовать) – весьма сложно перевести однозначно, если не знать значения этой идиомы, которая часто употребляется в бизнес-коммуникациях.
Итак, фразы-клише в английском языке обогащают речь, делая ее более структурированной и насыщенной. Поверьте, что, как только вы начинаете говорить на английском, вы сталкиваетесь с употреблением речевых клише, даже сами того не подразумевая. Потому как простейшие из этих конструкций быстрее и крепче остальных «прошиваются» в речь. Другое дело – взять себе за правило (make it a rule) расширять свой словарный запас, запоминая как можно больше полезных ситуативных клише. Но, как и в любом другом случае, не переборщите (don’t go too far) с их употреблением! Все должно быть в меру.
Давайте поговорим о том, почему изучение антонимов в английском языке - это больше, чем просто...
Мы подготовили новую подборку книг на английском языке, предназначенных для чтения на разных...
Английский язык обладает множеством слов: больших и маленьких, слов с молчащими буквами. А какое...
В современном мире английский язык играет важную роль в технологической сфере. Независимо от того,...