Переписка по электронной почте в наше время занимает львиную долю времени на работе, но и существенно упрощает жизнь. Пожалуйста, помните, что письмо партнерам по бизнесу должно соответствовать определенным правилам делового этикета. Как говорят англоязычные пользователи: Email should be short and right to the point. / Имейл должен быть кратким и по делу.
В то же время не следует чрезмерно сокращать сообщение, пренебрегая формальными вежливыми оборотами. В деловом письме выделяются 9 частей. Рассмотрим их поподробнее.
Greeting / Приветствие
Как и любое другое письмо, деловой имейл стоит начинать со слов приветствия к предполагаемому адресату
Dear Sir (Madam) / Уважаемый (- ая) — используется в ситуации, когда вы не уверены в том, кто получит письмо;
Hi / Привет — допускается при менее формальном общении.
To whom it may concern (TWIMC) / — абстрактное начало, в ситуации, когда вы пишете в организацию.
Body / Основная часть
В теле письма постарайтесь информативно и вежливо изложить самую важную информацию. Начать можно со следующих фраз:
I am writing to you / regarding (with regard to) / with reference to a… . / Пишу попросить / по поводу / ссылаясь на…
I am writing to you regarding the lesson — Пишу по поводу урока
В менее формальном обращении можно использовать выражения:
I was wondering if…. / Я интересуюсь
Just a quick question about the book. / Хочу быстро спросить насчет книги.
Request / Запрос
Объясните, чего вы хотите от получателя.
Could he please email me Zachary’s investigation report? / Не мог бы он прислать мне расследование Закари на почту?
Zachary would appreciate our close-knit team / Закари оценит по достоинству нашу сплоченную команду.
Zoe and I arranged a fan meet-up at noon? / Зои и я назначили встречу фанатов на день.
В неформальном общении можно написать так:
I wonder if Zachary has some time today. / Хотел бы знать, будет ли у Закари немного время сегодня.
Would you mind doing that for me. / Можешь это сделать для меня?
Can (could) you call me later on. / Можешь перезвонить попозже?
Offer / Предложение
Изложите в вежливой форме ваши предложения.
I am delighted to send… / Буду невероятно счастлив отправить вам…
Attachments, copies, forwarded correspondance / Приложения, копии к письму, пересылки
Если сообщение содержит вложения, будет хорошим тоном известить об этом собеседника, чтобы он точно их заметил. Когда вы пересылаете чье-то послание или ставите в копию других, также не будет лишним проинформировать об этом.
I cc (cc = put in the copy) George to keep him updated. / Ставлю Джорджа в копию, чтобы держать его в курсе
In attachment you may find …. / В приложении вы можете найти…
I am forwarding Yana’s email to you (I forward to you) . / Пересылаю письмо Яны.
Sending requested photos. / Отправляю запрошенные фотографии.
Apologies / Извинения
Временами нам приходится извиняться за те или иные недочеты, это тоже часть работы. Помните, что ошибаются все, важно вовремя принести извинения и исправить положение.
I would like to apologize for…. / Хотел бы извиниться за ….
Apologies for misunderstanding. / Простите за недопонимание.
Complaints / Жалобы
Помните, что даже если вы очень рассержены, ваша жалоба в письменном виде все равно должна звучать вежливо.
Zachary is looking to write a complaint about that bad review. / Закари планирует написать жалобу о том плохом отзыве.
Zoe was willing to express her extreme dissatisfaction (disappointment). / Зои хочет выразить свое ужасное разочарование.
Closing / Заключительная часть
В завершении письма уместно уточнить, нет ли у вашего собеседника вопросов и подчеркнуть, что вы будете очень рады ответу или назначенной встрече.
I am looking forward to seeing you soon/ to hearing from you. / С нетерпением жду встречи/ответа
Имейте в виду, после “look forward to” всегда идет глагол с окончанием — ing или существительное!
Signing / Подпись
Несмотря на то, что это всего лишь формальность, этикет деловой переписки требует вежливо закончить общение
Best wishes/ Regards/ Kind regards /Sincere regards/) — все эти фразы несут похожий смысл: “С добрыми пожеланиями”
Можно выразиться и менее формально:
Take care / Береги себя
или и вовсе
Thanks / Благодарю
Используя перечисленные выше фразы, вы легко сумеете составить информативное и емкое послание и произвести благоприятное впечатление на получателя. Потренируйтесь немного в написании деловых писем прямо сейчас.
И — See you soon!
Сравнительные и превосходные степени прилагательных и наречий являются неотъемлемой частью...
В бизнесе, как и в любой другой области, использование идиом — это не просто способ общения, но и...
Менеджеры по продажам (Sales Manager) играют важную роль в современном бизнесе. Их основная задача...
В мире, где все куда-то торопятся, рабочая почта и корпоративные чаты все чаще используются...