mc.yandex
В чем разница Bad и Badly - Wall Street English
50 Лет опыта
и развития
4000 Студентов
в России
3 млн. Выпускников
450 Учебных центров
по всему миру
21/06/2019
19757
В чем разница Bad и Badly

В английском языке встречаются слова, близкие не только по смыслу, но и по звучанию. В этой статье мы расскажем вам о нюансах употребления похожих, на первый взгляд, слов Bad и Badly.

Одинаково плохо?

Чаще всего слово bad переводиться как «плохой/плохая/плохое», а badly – «плохо». Но первая очевидная трудность заключается в том, что bad в контексте также может быть переведено как «плохо».

Как же тогда понять, какое из двух слов следует употребить?

Давайте разбираться. Первое, что нужно учитывать при выборе слова – определить часть речи каждого из них.

Bad – прилагательное (adjective). Это часть речи, которая так же, как и в русском языке, обозначает качество или признак предмета и чаще всего относится к существительному, определяя его свойства. К прилагательному в предложениях и словосочетаниях можно задать вопросы «какой?», «который?».

ВАЖНО! Словом bad вы описываете качество предмета, его состояние или чувство.

Например,

Actually Lena is a bad dancer. / На самом деле Ленаплохая танцовщица.

В этом примере слово bad относится к существительному «танцовщица», определяет его признак и отвечает на вопрос «какая?».

Badly – это наречие (adverbs), оно также может обозначать признак предмета, но чаще соотносится с признаком действия и отвечает на вопросы «как?», «насколько?». В предложениях наречие может относиться к прилагательным, другим наречиям или глаголам.

ВАЖНО! Словом badly вы описываете процесс, то, как вы что-то делаете, выполняете или реакцию на что-то.

Например,

Lena is dancing so badly. / Лена так плохо танцует.

Здесь, как вы видите, слово badly относится к глаголу «танцует», определяет признак действия и отвечает на вопрос «как?».

Почувствуйте разницу!

Казалось бы, разница очевидна. Что же в этом сложного?

А вот теперь перейдём к нюансам.

Напомним, что в отличие от русского языка, прилагательное в английском может обозначать также состояние или чувство.

Так, например, в русском предложении «Я чувствую себя плохо» слово «плохо» означает состояние и является наречием. В английском же в этом предложении следует употреблять прилагательное bad. I feel bad today.

I felt bad about missing my English lesson. / Я чувствовал себя плохо оттого, что пропустил свой урок английского.

И вот теперь почувствуйте разницу.

В этом же предложении на самом деле можно употребить наречие badly, но тогда смысл высказывания кардинально изменится.

I feel badly (my leg). / Я чувствую плохо (свою ногу).

В этом случае наречие badly будет относиться к непосредственному действию «чувствую» и означать плохую степень выполнения чего-то. То есть «плохо» здесь – недостаточная способность что-то делать. И это главный маркер употребления badly, это наречие является признаком действия.

В первом же случае прилагательное bad относится по смыслу к существительному «я». И хоть оно и стоит за глаголом, в английском языке это слово является прилагательным и означает признак предмета.

NOTE Также в английском языке есть устойчивое выражение I feel badly about smth. В контексте оно обозначает ваше сожаление, сочувствие кому-то. Например, Oh dude, I feel badly about your broken leg. / Ох, парень, я сочувствую тому, что ты сломал ногу.

Также наречие badly не всегда может переводиться дословно «плохо». Оно может также означать степень отношения и переводиться в контексте как «сильно», «в значительно степени», «ужасно», «неприятно».

Приведём примеры:

He was badly sad at the meeting. After that we found out he’d been at the funeral of his friend. / Он был очень грустным на встрече. Только потом мы узнали, что он пришёл к нам с похорон своего друга.

В этом случае badly относится к прилагательному sad и указывает на значительную степень состояния человека и отвечает на соответствующий вопрос «в какой степени?».

Honestly, she cooks so badly! / Честно говоря, она ужасно готовит!

Здесь наречие badly относится к глаголу cook и отвечает на вопрос «как?». В принципе его можно было бы перевести как «плохо», но от этого смысл бы стал очевидно пресным, и желаемая эмоциональность высказывания не была бы соблюдена.

Говорите правильно

Приведем еще несколько примеров употребления этих слов.

Bad:

This soup tastes bad. / Этот суп невкусный.

It looks like this salad has gone bad. / Такое ощущение, что этот салат испортился.

Unfortunately, the doctor has some bad news for you. / К сожалению, у доктора плохие новости для тебя.

His reasons don’t seem so bad. We should take into account his opinion. / Его причины не кажутся такими плохими. Нам следует учесть его мнение.

The trash smells bad, throw it away immediately. / Мусор плохо пахнет, выброси его сейчас же.

Going out right after a wet-headed shower is a bad thing to do. / Выходить на улицу сразу после душа с мокрой головойплохое дело.

Badly:

Peter’s been stuttered badly after his illness. / Он сильно заикался после перенесенной болезни.

This project has been very badly managed. / Этот проект очень плохо организован.

Don’t worry she won’t think badly of you if you tell all the truth. / Не переживай, она не подумает о тебе плохо, если ты расскажешь всю правду.

My elder brother is badly in need of good manners. / Мой старший брат крайне нуждается в хороших манерах.

В общем, You know you’re not so bad in English!

Практикуйте больше, старайтесь почувствовать язык, его семантику, и совсем скоро выбор того или иного слова перестанет быть неразрешимой загадкой.