mc.yandex
Выражения и жаргон 1920-ых годов на английском - Wall Street English
50 Лет опыта
и развития
4000 Студентов
в России
3 млн. Выпускников
450 Учебных центров
по всему миру
01/07/2019
5906
Выражения и жаргон 1920-ых годов на английском

Вы любите олдмобили, джаз, старое кино? Тогда мы предлагаем вам окунуться в то время, когда все эти понятия появились и замешались в один огненный коктейль. 20-е годы прошлого века – это десятилетие без преувеличений можно назвать фееричным. А как мы знаем, новое время всегда сопровождается появлением новой лексики.

The 1920s — время невероятных перемен. Закончилась Первая Мировая война, люди выдохнули и захотели развлечений. И вуаля: вот вам машины, радио, кинотеатры, вечеринки и совершенно новый уровень свободы.

В начале десятилетия жители Америки оставляют фермы ради городов, где их ждут новые рабочие места и зарплаты. Благосостояние нации растет с каждым годом. А благодаря рекламе и сетевым магазинам американцы становятся образцовым обществом потребления. Тогда же в американский обиход входит популярная поговорка A picture is worth a thousand words, что означает «привлекательная картинка стоит больше тысячи слов».

Давайте вспомним, какие основные понятия пришли к нам из становления эпохи свободы и потребления:

chain stores – сетевые магазины

consumer society – общество потребления

white-collar job – офисная работа

middle class – средний класс

right to vote – право голоса

В 1920 году женщины в США получили право голосовать. Многие из них начали работать в офисах. А работу по дому упрощают появившиеся стиральные машины и пылесосы. Так называемые flappers (феминистки того времени) делали короткие стрижки, надевали модные (читайте — короткие) платья и шли танцевать чарльстон, мегапопулярный танец того времени. Лучшего танцора вечеринки называли Oliver Twist.

Итак, запоминаем:

flapper – феминистка, сумасбродка

bobbed hair – короткая стрижка

Charleston – чарльстон

She was the most brazen flapper I had seen. Ever! / Она была самой дерзкой сумасбродкой, которую я когда-либо встречал.

Впервые в истории Америки женщин можно было увидеть с сигаретой или бокалом спиртного, и этому совершенно не мешал знаменитый сухой закон (The Prohibition law). Наоборот, повсеместно проходили закрытые вечеринки с подпольными барами, бутлегеры – торговцы спиртным, а затем и другими запрещенными товарами, — стали востребованной профессией, а бармены с помощью шейкеров сочиняли все новые коктейли. Бар того времени назывался speakeasy, так как попасть туда можно было, лишь сказав (to speak) заветный пароль, причем негромко (easy), чтобы чего доброго не услышали копы.
Именно с облавы полицейских на одной из таких вечеринок начинается фильм «В джазе только девушки». Кстати, слово bootleg все еще используется для обозначения незаконной деятельности.

He bootlegs perfume online and thats how he makes money. / Он продаёт контрафактную туалетную воду через интернет, так он зарабатывает на жизнь.

Жаргонные выражения, пришедшие в английскую лексику в 1920-ых:

butt me! — хочу покурить!

speakeasies – нелегальные питейные заведения

bootleggers – подпольный торговец (запрещённым товаром)

mazuma – «бабки», наличные

cор – полицейский

fuzz – полиция

Тогда же в обиход вошли многие «алкогольные» термины:

shaker – шейкер

bubby – шампанское

Daiquiri – коктейль Дайкири

Bacardi – бакарди

Long Island Ice Tea – коктейль Лонг-Айленд

Помимо алкоголя в ход шли и другие средства, в современном лексиконе отлично прижился сленг из 20-х годов:

junkie – наркоман

Mary Jane – марихуана

weed – травка

На вечеринках 20-х играл джаз. Скоро это десятилетие Скотт Фиджеральд назовет The Jazz Age, появится слово jazzman (джазовый музыкант). Луи Армстронг начнет выступать на сцене, а благодаря радио его услышит весь мир. К слову, радиоприемник был довольно дорогой покупкой для среднего класса, но это того стоило. Для множества семей радиовещание стало основным источником информации, нитью, которая связала все штаты в культурный монолит. По значению это было сравнимо с интернетом для современного человека.

И, конечно же, кинотеатр стал одним из любимых развлечений. У людей появилось достаточно денег и времени на походы в кино. А фильмы в свою очередь стали звуковыми (sound films), а затем в них появились полноценные диалоги (talking films). В 20-х годах в Голливуде были основаны главные киностудии, и производство кино стало большим бизнесом. А вы знали, что в то время кинотеатры часто называли movie palace (кинодворец)? Потому что кинотеатры тогда действительно напоминали дворцы: большие, построенные в стиле арт-деко, с шикарным интерьером — каждый американец за 25 центов мог почувствовать себя королевской особой.

movie palace – кинотеатр

flick – фильм

cinemagoer – частый посетитель кинотеатров

В это время не дремлет и Генри Форд. Он создает первую доступную модель автомобиля. И если до войны автомобиль был неподъемной роскошью, то в эпоху экономического бума машинами обзавелись многие семьи. И конечно, появились новые  слова, которые по-прежнему в обиходе. А само десятилетие назвали Roaring Twenties (Ревущие 20-е).

traffic cop — сотрудник дорожной полиции

traffic light — светофор

gas station — заправка

license plate — автомобильный номер

driver’s license — водительские права

motel – придорожный отель

В общем, люди тогда умели хорошо проводить время (to make whoopee), жить здесь и сейчас. Неслучайно так много сленговых выражений, обозначающих восторг, восхищение и радость, были тогда в обиходе.

Bee’s knee’s – сливки общества

Berries! – отлично!

Hot dawg! – жара!

Everything’s Jake! — все ок!

Cat’s Pajamas – крутой, превосходный

Louis sure knows how to play trumpet, he is the cats pajamas, you know! / Луи точно знает, как играть на трубе, он красавчик в этом деле!

И в завершение мы сделали небольшую подборку фильмов и музыки, чтобы продлить вам послевкусие от этой великолепной эпохи:

The Jazz Age (1929)
The Roaring Twenties (1939)
Some like it hot (1959)
Tender Is the Night  (1961)
Once Upon a Time in America (1983)
Midnight in Paris (2011)
The Great Gatsby (2013)

Послушать:

Makin’ whoopee! — George Olsen & His Music
West End Blues 1928 — Louis Armstrong
I must have that man — Annette Hanshaw
Puttin’ on the Ritz — Fred Astaire
In the mood — Glenn Miller

Лексика – это маркер любого общества или времени, в котором оно живет. Изучая выражения и слова, пришедшие в язык в определенное время, можно многое узнать о привычках, нравах и предпочтениях социума.

Категории